Basketball on strike 罢工中的篮球运动 WHEN theclock struck midnight on June 30th the number ofjobless men in America increased by 450. Few, though,will pity these idle labourers. The average among themearned around $5m last year. 当6月30日晚午夜钟声响起的一刻,美国失业男人的人数增加了450人。然而,几乎没有人为这些无所事事的体力劳动者惋惜。去年,他们的年平均收入在500万美元左右。 Their employers had long thought that too much. Sothe owners of the National Basketball Association locked out their players after the two sides failedto reach a new collective-bargaining agreement. Withthe National Football League in a similar state ofabeyance, sports fans are becoming well-versed inAmerican labour law. 老板们已经就球员们的高工资想了很多。因此,当劳资双方未达成一个新的共同商讨的协议时,美国篮球职业联赛的所有者们将球员赶出了联盟。同时,美国美式橄榄球大联盟也处于相似的停摆状态中,这种状况使得球迷们对美国劳动法变得无比熟悉。 As with the NFL, the NBA lockout comes at an inopportune time. The decision was taken just18 days after an exciting championship that saw the leagues most captivating villain, LeBron James of the Miami Heat, outplayed by a likeable legend, Dirk Nowitzki of thevictorious Dallas Mavericks. That capped a season in which sales of tickets and merchandise,as well as TV ratings, were up. |