HPs grand vision 惠普的远见 WHEN the board of HP, the worlds largestcomputer-maker, unveiled plans to restructure, itexpected the companys shares to suffer; but not to crash by 20%. HPs bosses thoughtinvestors would love their plan to spin off the firms low-margin personal-computer business, but be wary of their plan to buy Autonomy, a British software-maker, for ahandsome $10.3 billion. In fact, they hated both ideas. On August 19th, the day after theannouncement, they wiped $12 billion off HPs market value. 惠普这个世界上最大的电脑制造商,在其董事会公布重组计划时,就曾预料其股价将会下跌,但没想到会跌20%。惠普老板本以为,他们准备放弃营利较低的个人电脑业务的计划,会得到投资者的支持;但对于以天价收购英国软件公司Autonomy的计划,投资者会表示出担忧。事实上,投资者对这两项计划都不买账。8月19日,就在他们发出声明的第二天,惠普的市值便狂跌了112亿美元。 One problem was that the announcement left unclear what HP wanted to do with its PC unitand why exactly it intends to pay so much for Autonomy. Another factor was that many of thefirms shareholders are short-termists, who were scared away by lowered revenue and profitforecasts. But the big problem is that Lo Apotheker, HPs newish boss, is taking a hugegamble. He is trying to follow the example of IBM, by reducing HPs dependence on hardwareand pushing up into software and services. |