THE corner shop on South Honore and West 59th inEnglewood is an uninviting sort of place. Thosewindows that are not bricked up are covered in heavysecurity grilles; the shopkeeper hides behind aPlexiglas wall. Most of what is on offer is eitherpackaged or carbonated, and is always processed. 在恩格尔伍德,南奥诺雷和西59街的拐角商店是个没有吸引力的地方。这些商店没有用砖堵住的窗户被厚重的铁栅栏保护着,店主藏在玻璃墙后面。它们销售的大多数食品是有包装的或者是加气的,都是加工过的。 This part of Chicagos South Side is in the heart of one of Americas many food deserts. Theseare notable not for the absence of food, but for the kind of food available. Though crisps,sweets and doughnuts are easy to come by, an apple is a rare commodity. Yet all theevidence shows that poor access to quality food results in a higher risk of obesity, diabetesand cancerand more avoidable deaths. 芝加哥南部的这个地区是美国许多的食品荒漠之一。这些地方之所以著名,不是因为缺少某些食品,而是因为一些类型的食品可以得到。虽然炸薯片,糖果和油炸面圈饼很容易得到,但是苹果确实稀缺的农产品。所有证据也证明获取有质量的食品不足导致了还肥胖、糖尿病和癌症以及更多可避免的死亡疾病的几率升高。 Although cynics might argue that the market gives people the food they deserve, researchpublished this month in the New England Journal of Medicine suggests otherwise. During the1990s, when the American government paid for around 1,800 women to move out of publichousing, the women who had moved showed a 20% lower rate of obesity and diabetes thanthose who had not. In other words, their improved environment led to their better health. |