JANUARY is a busy month in capitalsacross America. New laws are implemented; Congress and legislatures reconvene, hopingto pass more. If ones political party is in the minority, this is a terrifying prospect. Foropponents of abortion, the outlook could hardly be sunnier. As of January, for example,abortion providers in Arkansas must follow new rules for inspections. Beginning this month,Utah and Nebraska bar private health plans from covering abortion. These laws follow anavalanche of abortion measures, passed last year, that are already in effect. As politiciansreturn to capitals, more restrictions may come. 在美国,一月是各州首府繁忙的月份:新法的实施事宜;为了能有更多的法律出台,国会和立法机构会议反复召开。如若有一政党孤立沦为少数,那么将来的事情就不好办。对于不支持堕胎的人来说,堕胎这一议题的形势对他们最有利不过了:自一月起,在阿肯色州,堕胎服务提供者必须遵循新的检查规定。本月初,犹他州和内布拉斯加州出台法律宣布个人医疗保险计划不涉及堕胎。这些法律伴随着去年颁布的一系列堕胎措施而来,已经开始实行起来。政客们纷纷回归首府,随之而来的是更多的对堕胎的限制措施。 Last year saw a surge in social conservatism. It has been said that social issues inspireAmericans to vote against their economic interests: a factory worker elects an anti-abortionRepublican; in return he gets anti-union laws. Last year the adage was reversed. In 2010Americans voted for economic austerity; in 2011 they got abortion restrictions. For thosewho oppose abortion, it was the most promising year in decades. For Barack Obama, itwas a headache that looks set to grow worse. |