Betty Ford 贝蒂福特 Betty Bloomer Ford, an outspoken First Lady, diedon July 8th, aged 93; 贝蒂布鲁姆福特,直率的前第一夫人,于7月8日逝世,享年93岁; All her life, Betty Ford loved to dance. At ten shewas gliding round to the waltz and the foxtrot atsocial-dancing classes in Grand Rapids, Michigan.As a young woman, she was taught by MarthaGraham and danced in her troupe at Carnegie Hall. In the White House she tried out disco steps, and shimmied to the Bump at dinner-dances. But if you tried to teach her an arabesque or a jete,she turned into the worstballet dancer who ever came down the road. She couldn t bear to be constrained like that.She was, as she put it once, a booby who only wanted to soar。 贝蒂福特一生中都挚爱舞蹈,十岁时,她就在密歇根的大急流城参加交际舞学习班,自如的跳华尔兹和狐步舞。少女时期,她师从玛莎葛兰姆,并随团在卡内基音乐大厅演出。在白宫,她又学习了迪斯科,伴着西迷舞曲在晚宴上尽情摇摆。但如果你想让她学学阿拉贝斯克舞或者吉提,那她可是将是你见过的最差劲的芭蕾舞者了。她可受不了那种束缚,正如她自己说的,她只想做一个自由翱翔的笨鸟。 Of course, she could be proper too. In her brief stint as First Lady, from August 1974 toJanuary 1977, she was always immaculately turned out. She wore white gloves whenever she had to do so. But, much as she adored clothesthe room-long rack ather house in Virginia had fallen off the wall, she had so manyall the ladylike publicbehaviour could be a bit of a strain.So too could the split-second scheduling, when she likedto linger in bed in the mornings till 9.30 or so, putting on her makeup in her own good time.It sometimes happened that she had to greet the public from the balcony with her nightgowntucked up under her coat. Hi, Betty! they would shout back. |