Bakers and chaebol in South Korea 韩国的糕点店与财阀 Let them eat cake 让小店也分一杯羹 A half-baked effort to curb the conglomerates 控制财阀的笨办法 SOME parents give their children cakes. A few give them cake shops. 有些父母会给孩子买蛋糕吃,而有一些则会给他们开蛋糕店。 The hot topic in South Korea is the trend for daughters and grand-daughters of chaebolfamilies to open bakeries and other small food outlets. 如今,韩国人热议的话题是财阀家族纷纷给他们的女儿和孙女们开糕点店和其他小型饮食店。 The chaebol are the conglomerates that dominate the Korean economy, so these plutocraticpatissires have deeper pockets than any of the little bakers they compete against. 这些财阀都是掌控韩国经济命脉的企业集团,所以这些糕点商的财力比任何一家与之竞争的小糕点店都要雄厚。 Their baking has provoked outrage. 财阀纷纷开糕点店的行为激怒了人们。 Lee Myung-bak, South Korea s president, calls it a hobby business for rich girls thatthreatens the livelihood of poor shopkeepers. 韩国总统李明博称之为富家千金威胁贫穷店主生计的一个 爱好 产业。 |