The growth in technology takeovers Moving up the stack 科技公司并购案增多 上移堆栈 Big deals are back, as is an old acquaintance 前几年盛行的大并购重新回潮 IT MUST feel good to be back. 回来的感觉真好。 Frank Quattrone seemed sidelined for good when the rock-star banker, who had taken dozensof technology companies public during the dotcom boom, was prosecuted for obstruction ofjustice. 当年,网络经济热得烫手,银行家弗兰克?奎特隆将数十家科技公司运作上市,受到了摇滚明星般的拥戴。后来奎特隆遭到妨碍司法的指控,人们以为他再无出头之日。 Yet after fighting off the charges, he swiftly founded Qatalyst, a boutique investment bank. 然而,奎特隆胜诉,并随即创立了一家小规模的专项投资银行Qatalyst。 In a short time it has become a popular adviser to tech firms angling for the best offer. 很快,这家银行因能够提供最优报价而受到科技公司追捧。 It helped Autonomy, a British software firm, sell itself to HP for buckets of cash . 它曾帮助英国软件公司Autonomy以高价把自己出售给惠普。 |