Horrible holidays 糟糕的假期 The holiday business is in trouble. Firms aremerging like Brits in Benidorm 旅游业身陷困境,各公司正忙于兼并 EUROPE S travel industry has had four terrible years: a recession, an Icelandic volcano,unrest in the Middle East, costly oil, a weak dollar and a widespread sense of malaise. 欧洲的旅游行业已经经历了四年的低谷:经济衰退、冰岛火山喷发、中东骚乱、昂贵的油价、贬值的美元以及普遍疲软的经济。 People want to get away from it all, but worry that they can t afford to. 人们想要摆脱这些,却又担心无力承担。 Airlines, hotels and cruise ships have all suffered, but the worst-hit are the tour operators. 航空公司,酒店以及度假巡游船都受到了牵连,但受影响最大的还是旅游公司。 To survive, they have merged and cut costs. 他们通过兼并和削减开支来维持生存。 In 2007 Thomas Cook, a German-owned travel firm, took over MyTravel, a British rival, tocreate Europe s second-biggest package-tour firm. A couple of months later Hanover-basedTUI, 德国的Thomas Cook旅游公司在2007年收购了其英国的竞争对手My Travel,从而组建了欧洲第二大的旅游服务公司。几个月后, |