Intellectual property 知识产权 Inventive warfare 发明之战 Battles over patents are becoming fiercer and moreexpensive 专利之战,愈演愈烈,愈烈价更高 THIS deal is all about patents. 这笔交易归根结蒂就是谋求专利。 That was the near universal view of Google s announcement this week that it was takingover Motorola Mobility, a maker of handsets and other devices, for a colossal $12.5 billion. 这是多数人对谷歌本周宣布以125亿美元天价收购手机及其他电子产品制造商摩托罗拉这一消息的普遍看法。 Indeed, the purchase will provide Google with an awful lot of patents: around 17,000 ofthem issued and another 7,500 pending. 实际上,此项交易为谷歌带来数量极其庞大的专利:约1.7万项已审批,另外7500项待审批。 They should help Google in its efforts to get more smartphones and other mobile devicesrunning on its Android operating system. 这些专利有助于谷歌获得更多运行安卓操作系统的智能手机以及其他移动设备。 But it could also make the battles over patents nastier and more costly. 但是这也会使对专利的争夺愈演愈烈,代价更高。 |