TSMC 台积电 A fab success 一家晶圆厂的成功之道 The smartphone boom has been a boon for apioneer in semiconductors 智能手机的大爆发让这个半导体行业的先锋获益不少 WHEN he founded Taiwan SemiconductorManufacturing Company in 1987, Morris Changrecalls, 张忠谋回忆起1987年创立台积电之初时说道: Nobody thought we were going anywhere. 没人会料想到台积电会无处不在。 Back then the rule was that semiconductor companies both designed and made chips. 当时半导体公司的业务都涉及了芯片的设计以及制造领域。 TSMC was the first pure foundry, making chips for designers with no factories, or fabs, oftheir own. 台积电是第一家纯代工厂商为没有属于自己晶圆工厂的芯片设计公司代工生产芯片。 The doubts of others suited TSMC nicely. 所以它们的产业模式也遭受过质疑。 Mr Chang, at 82 still chairman and in his second stint as chief executive, says that meant itsuffered no competition in its first eight years. 年届82的张忠谋目前仍旧是台积电的总裁,这也是他第二次担任台积电的首席执行官一职,他说正是因为这些质疑使得台积电在创立的头八年里所向披靡。 |