Debating 辩论 IN CHINESE classrooms, students rarely question teacherspart of a broader deference toauthority in Chinese society. So the growth of Western-style debating in schools anduniversities, in which participants sometimes argue against prevailing Communist Partypolicies, can seem incongruous. But interest in such debates is growing. 在中国的课堂上,学生们很少质疑教师,这是中国社会尊重权利更广泛的体现。因此,学校和大学里西式辩论的增多,有时会反对共产党出台的政策,显得很不协调。但是对于此种辩论的兴趣越来越高。 Many schools, especially in the big cities, have teams that debate, in English and Chinese.Educators say the aim is to develop some of the skills they know are lacking: criticalthinking, spontaneity and public speaking. Many students also believe taking part indebating as an extra-curricular activity can help with applications to universities in the West. 许多学校,尤其是大城市里,有中英文辩论团队。教育工作者说目的在于开发他们已知的中国学生所缺乏的技能,批判性思维,自发性和公开演讲能力。许多学生也相信在课余时间参与辩论活动对他们申请西方大学有帮助。 Chinese universities have debating teams but there are more political sensitivities at higherlevels of education so the debates tend to be less wide-ranging, says Gavin Newton-Tanzer,an American who founded the National High School Debate League of China. Last year morethan 200 schools took part in the groups tournaments. Top debaters from the organisationhave been invited to compete at Harvard and Stanford universities in America. |