Heart disease and the microbiome 心脏疾病与微生物 High steaks 牛排吃越多,心脏病风险越高 Hardening of the arteries may be caused by amalign interaction of meat-eating and intestinalbacteria 肉食与肠道细菌的恶性作用可能会造成动脉硬化 THOSE who take part in clinical trials often have to do nasty things, from taking new drugsto forgoing sleep. 参加临床试验的受试者常常得要做一些令人难受的事儿,从试用新药到放弃睡眠。 Participants in a trial organised byStanley Hazen of the Cleveland Clinic, in Ohio, had a decidedly easier task: eating steak. 克里夫兰医学中心的斯坦利?哈森在俄亥俄州组织的临床试验中的受试者所要做的,相对来说要简单的多:吃牛排。 After reading Dr Hazen s conclusions, though, they may be inclined to eat rather less of it. 但要是读过哈森博士的实验报告后,他们或许宁愿自己少吃一些。 A link between red-meat consumption and heart disease was perceived by epidemiologistsseveral decades ago, but the nature of this link has never been properly explained. 几十年前就有流行病学家发现心脏疾病与食用红肉有关,但这种关联的原理一直没有得到合理的解释。 |