怎样提高GRE写作能力,这不是一篇小博客可以讲完的,但集中讲一个小问题,对聪明的读者来说,也可以一点即通地解决大家一个很重要的实际问题,我这篇小博客就点一下GRE写作中的用词问题,告诉大家怎样避免写出外国人看不懂或容易误解的中国式GRE作文。 用举例的方式说。 我有一个朋友,在政府机关工作,时常要用到英语。前几天,他的领导让他把一份讲话稿翻译成英语,他翻完后以电子邮件的形式把这份讲话的原稿和翻译稿都发给我,想让我帮他把把关,这是他第一次让我为他的英语写作把把关。我从他的翻译稿中挑一个比较典型的中国式英语用字错误,拿来在这里跟大家讲一讲。 这份讲话稿中有一句原话叫采取系列措施以防止这类事情再次发生,这句话他翻译成了take a series of actions in case these things happen again,你看出他这里翻译的问题了吗? 他这里用错了一个词 in case ! 他在背单词时一定在单词表里见过in case是以防的意思,我估计他在英语教材中,或在英语语法书中,也一定不止一次地见过这样讲解in case的例句, Take umbrella in case it rains,或 Take his telephone number in case he is not there 。 |