人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[GRE写作] 如何避免写出易被误解的中式作文

[复制链接]

  怎样提高GRE写作能力,这不是一篇小博客可以讲完的,但集中讲一个小问题,对聪明的读者来说,也可以一点即通地解决大家一个很重要的实际问题,我这篇小博客就点一下GRE写作中的用词问题,告诉大家怎样避免写出外国人看不懂或容易误解的中国式GRE作文。

  用举例的方式说。

  我有一个朋友,在政府机关工作,时常要用到英语。前几天,他的领导让他把一份讲话稿翻译成英语,他翻完后以电子邮件的形式把这份讲话的原稿和翻译稿都发给我,想让我帮他把把关,这是他第一次让我为他的英语写作把把关。我从他的翻译稿中挑一个比较典型的中国式英语用字错误,拿来在这里跟大家讲一讲。

  这份讲话稿中有一句原话叫采取系列措施以防止这类事情再次发生,这句话他翻译成了take a series of actions in case these things happen again,你看出他这里翻译的问题了吗?

  他这里用错了一个词 in case !

  他在背单词时一定在单词表里见过in case是以防的意思,我估计他在英语教材中,或在英语语法书中,也一定不止一次地见过这样讲解in case的例句,

  Take umbrella in case it rains,或

  Take his telephone number in case he is not there

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表