in possession of,in the possession of 这一对片语都表示占有之意,但前者表示主动意义,后者表示被动涵义。为此,前者一般译作占有,后者译为被占有或为所有。例: Who is in possession of this estate? 这是谁的地产? Our university is now in possession of those buildings. 现在那些楼房是属于我们大学的。 试比较下例: Those buildings are now in the possession of our university. 现在那些楼房归我们大学所有。 从上例可见,第二和第三个例句意义相同,但表达方式不一样。另一个近似的片语是come into ones possession,其义为落入某人之手,如: That famous painting has come into his possession. 那幅名画已落入他的手。 在英语里,类似区别的片语尚有 in charge of和 in the charge of;前者表示管理,后者表示在管理之下。例: The supervisor is in charge of the whole team. 那主管负责管理全组工作人员。 The workers are in the charge of the foreman. 工人由工头管理。 |