最近读了一则读者之声,英文写得很好,用字也很贴切;但是其中有个小错误,就是把复数的名词误以为单数,结果动词也不对应了。 现在把这句话录下: Another option is to prevent pneumonia in susceptible individuals by vaccination against the pneumococcal bacteria, which is a common cause of pneumonia. 英语的bacteria(细菌)是个复数名词,单数是 bacterium。既然如此,后头形容词分句里的动词应该是which are才是。 这个错误的根源,就是复数名词bacteria引起的;这类麻烦的复数名词就是本文的主题。 大家知道,英语名词有单数和复数之分。通常名词后头有-s 或-es的是复数,但是不是所有的名词都如此。许多外来词,特别是技术专有名词,是多彩多姿的,其复数形式并不加-s或 -es。下面便是些常见的例子: ㈠外来词及其原有的复数形式,如: ① agendum: agenda; ② datum: data; ③ analysis: analyses; ④ criterion: criteria; ⑤ phenomenon: phenomena; ⑥ basis: bases. ㈡外来词原有的复数或英语复数,如: ① curriculum: curricula/ curriculums; ② formula: formulae/ formulas; ③ index: indices/ indexes; ④ terminus: termini/ terminuses. ㈢有些名词只有复数而没有单数,如: |