陈豪这小伙子正在和他的同事美籍华人Mary在一个美国餐馆吃午饭。两人正在点菜。 (Office ambience) C:Mary, 看到菜谱上的汤就让我想起一句英文:As the ships sail out to sea, I spoon my soup away from me. 不过,我一直没有弄懂这句话究竟是什么意思? M:Oh, thats a little rhyme that helps children remember the correct way to eat soup. C:喝汤还有正确不正确的呀? 不就是一勺一勺舀了往嘴里放吗? M:美国人在正式场合喝汤时有一定之规。I spoon my soup away from me means you spoon the soup toward the front of the bowl and then bring the spoon back to your mouth. C:(若有所思地)用调羹往汤碗的外边舀,然后再把调羹收回来送到嘴边。Why so complicated? M:这样可以避免勺下面的汤滴在桌布上或衣服上。 C:Mary,lets each order a soup and try it out. Im hungry, I want a clam chowder. M:Clam chowder with sea food and meat. Its too filling. 我不饿,要个清汤就行了。 ****** (Soup arrives and they start to eat. Sounds of slurping) M:陈豪,你吃得好香呀! It sounds as if youre enjoying your soup.. C:Its delicious! 味道真好。 |