Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是琼燕要问的:电灯泡。 QY: Happy Friday, Donny! 你今天晚上有什么计划吗? Donny: Hmm, not yet. What do you have in mind? QY: Lets go salsa!! 我今晚要跟两个朋友去跳salsa, 可他们俩是一对,我可真不想夹在中间,当大电灯泡--very bright light bulb! Donny: I see. You dont want to be the third wheel. QY: The third wheel? Donny: Yep! Wheel is spelled w-h-e-e-l. The third wheel, 第三个轮子, its a very colloquial way of saying a third person joining a couple in a social context. QY: 没错!我就是不想当 the third wheel! Donny: Exactly, you wouldnt want to bother any love birds, right? QY: Wait! Love birds? 爱的鸟儿? Donny:Yep! In English, we often use the word love birds to refer to a couple who are openly affectionate, especially in public. 就是大庭广众之下卿卿我我。你不想打扰这对love birds吧? QY: 可不是吗!不过这两个人很配!They are a great match! Donny: Oh thats nice! You can also say, they are a match made in heaven. QY: A match made in heaven? 那不就是中文里说的天生一对嘛! |