人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[小升初口语] 美剧中容易误解的10个词组

[复制链接]

  以下是美剧中10个容易被误解的词组,期望这个小总结能够让大家在看美剧时少走些弯路。

  1.dude(老兄,老哥)

  开始时我把它误解为花花公子, 纨绔子弟,实际上此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。 例子:Hey, dude, look at that girl.(喂,老兄,看那个女孩)

  2.chick(女孩)

  容易误解为鸡,妓女,实际上此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻、不尊重的含 义。 例子:Look at that chick at the door.(看门口的那个女孩)

  3.pissed off(生气,不高兴)

  千万别认为是尿尿的意思,piss off在字典中则是滚开, 滚蛋的意思,实际上此词是表示生气,不高兴的意思,与angry同意。 例子:Man, is that guy pissed off?(哎呀,哪家伙真的生气了)

  4.Hey, Give me five(嗨,好啊!)

  此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。 例子:Hey, dude! Give me five! (嗨,老兄,好啊!)

  5.freak out(大发脾气)

  总是在片子中看到这个词,freak是奇异的, 反常的的意思,但此词是大发脾气的意 思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。 例子:Hes gonna freak(他快要发脾气了)

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表