你是月光族吗? Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Yanglin要问的:月光族。 Donny: Hey,杨琳!我们晚上要去吃饭,do you want to come along? Yanglin: 哎,我想去!可就是没钱! Donny: Hmm? Didnt you just get a new job? Yanglin: 别提了,我是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西钱就不知不觉用完啦!话说,这月光族用英语怎么说? Donny: hmm,月光族可以说live from paycheck to paycheck。 Yanglin: live from paycheck to paycheck? Donny: 对,paycheck就是支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。 Yanglin: 这么说来,我可真是live from paycheck to paycheck!典型的月光族!不过这个月,我去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢? Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank. YL: 我懂了,break the bank就是形容某件东西特别贵。比如上星期,我想买LV的包,男朋友就跟我说,We cant afford this purse, it will break the bank.(我们买不起这个包,实在太贵了。) |