中国教育的优势在于,锻造出很tough的牛人,面对浩如烟海的问题和材料总能兵来将挡水来土掩。体力和耐力都无敌。 劣势在于,很少有学校能提供关于methodology(方法论)的教学或者课程,此处略去关于po li tics的任何因素不谈。 请看论语中的这句话:学而不思则罔,思而不学则殆 有人将之翻译为 Learning without thought is labor lost; thought without learning is perilous. 另外,英国著名汉学家 Arthur Waley 的译文是: He who learns but does not think, is lost. He who thinks but does not learn is in great danger. 注意三个问题: 1,学 个人以为,论语中,学的意思实际上指读书。所以learn的翻译有欠准确。 2,思 个人以为,论语中,思的意思并非指思考,而是指怀疑、批判。所以翻译为thought也不大妥。 3,罔 罔的意思是指受到欺蒙,因此应该是被欺骗才对,而迷失lost不算太准确。 综上所述,我个人尝试的翻译是 he who reads without doubting can be deceived; he who doubts without reading can be imperiled. |