今天的中国已经在世界经济的影响力中占有举足轻重的地位,在与世界接轨的同时,我们是不是应该抹去在老外眼中那种没礼貌的印象呢?我们要绅士的强大,让他们心服口服,无懈可击!其实并不是中国人本身没礼貌,而是我们很多人还没习惯英语的礼貌表达方式。 比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:我想要一个汉堡包或者我想要一杯咖啡。但是,如果直接把这些话翻译成英语I want to have a hamburger。或I want to have a coffee。老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:Could I have a hamburger, please?或Can I have a coffee, please? 再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:抱歉,我不能去,我还有别的安排。翻译成英文就是Sorry,I cant. I have another appointment。如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today。 我们可以从中总结一些有礼貌的技巧: 1、西方人在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词又称为情态助动词,表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌; |