桥梁真的是一项伟大的建筑发明,让人们可以在更短的时间内到达更远的地方。英语中有不少跟桥相关的习语,多数也是从其字面意思衍生出来的,我们一起来看一看。 船到桥头自然直(cross that bridge when one comes to it) 即有问题出现再去解决。 例: Martin asked what we'd do if our new company couldn't find good staff when we needed to expand, and I said we'll cross that bridge when we come to it. 马丁问如果我们的新公司需要扩张的时候找不到好员工怎么办,我说船到桥头自然直,等问题出现时再设法解决不迟。 不留后路(burn one's bridges behind one) 过了桥,就烧了它(having crossed it, you could always burn the bridge),这个表达是指“切断所有退路。类似的表达还有破釜沉舟(burn one's boats)。 例: I'd already burned my bridges with my previous employer by publicly criticizing their products. 我公开批评原来就职的公司的产品,已经切断了再回去工作的退路。 搭建桥梁(为了建立两个组织间关系进行的活动)(bridge-building) Bridge-building是具有比喻意义的名词,意为“(两国、两团体或两派之间的)友好往来,友善活动。 |