不同的国家有着不同的文化和语言,但各个国家的许多谚语却有着相似的内涵,有时不得不感叹祖先们的“心有灵犀。很多中文谚语都能找到对应的英文表达,今天来围观一组异曲同工的中英文谚语吧~ Time tries all. 路遥知马力,日久见人心(字面意思:时间检验一切)。 To error is human. 人非圣贤,孰能无过(字面意思:出差错是人之本性)。 Trouble never comes singly. 福无双至,祸不单行(字面意思:麻烦从不单独出现)。 Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it. 鹬蚌相争,渔翁得利(字面意思:两狗相争一骨头,第三只狗衔起走)。 Walls have ears. 隔墙有耳(字面意思:墙壁长着耳朵)。 Wash your dirty linen at home/Don't wash your dirty linen in public. 家丑不可外扬(字面意思:脏内衣要在家洗)。 New brooms sweep clean. 新官上任三把火(字面意思:扫帚新,扫得净)。 Water dropping day by day wears the hardest rock away. 水滴石穿(字面意思:滴水日日,磨穿磐石)。 Two heads are better than one. |