1. Blood is thicker than water。 Family relationships are stronger than any others。 中文里的“血浓于水,这算是完全直译喽。 2. Be able to do something in your sleep To be able to do something very easily because you have done it many times before。 中文里可以对应“我闭着眼睛也能…。 例如: I haven't done many portraits, but I could paint landscapes in my sleep。 我画的肖像画不多,但是我闭着眼也能画风景。 3. Have money to burn To have so much money that you do not have to be careful with it。 我们说“烧钱,英文里也用了burn哦。“钱多到拿钱点烟,这么记就记住了。还记得之前说过的“花钱如流水不?对了,就是spend money like water。 4. keep somebody at arm's length To avoid having a close relationship with somebody。 中文里咱们有“保持一臂距离对吧,这么记就特别好记。例如: He keeps all his clients at arm's length。 他和所有的客户都保持距离。 5. (in) black and white a)In a way that makes people or things seem completely bad or good, or completely right or wrong。 |