在工作日益繁忙的现代社会,很多白领根本就没有足够的时间去寻找爱情,越来越多的人将目光瞄向了与自己一同工作的同事,workplace romance越来越流行,你有没有类似经历呢? King: The trip was pretty good except for the flat tire we got on the way home. I was going to change it myself but then...hey Dan, are you even listening to me? Dan? Dan: Oh sorry, I spaced out there for a second. K: Who were you looking at? Wait a second...you were looking at Julie! D: All right, I confess! I'm busted. I have a big crush on Julie. K: That's wonderful! Julie is a great woman, and you're a great guy! So have you asked her out yet? D: No. I'm not really sure it's appropriate. King正在给Dan讲自己最近的一次旅行,他们回家路上车胎爆了(We got a flat tire),正说得高兴,King发现Dan根本没在听自己说话。Dan很不好意思,承认他走神了(I spaced out for a second),space out 是“走神的意思,形容“心不在焉,“走神还可以用daydream来表示, 所以刚才那句话也可以说“I was daydreaming for a second. 然后King发现,Dan走神是在看女同事Julie。 Dan只好承认说“I'm busted. I have a big crush on Julie。“I'm busted意思是“被抓住了,被发现了,暴露了。他说自己确实在偷偷喜欢Julie,但又不敢ask her out(约她出去),不知道这样做是否合适。 |