Jessica在北京学中文,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:虎妈。 Jessica:Hey,吴琼!你怎么看起来无精打采的!怎么啦? WQ: 别提了。还不是我男朋友,他什么都告诉他妈妈,连我们吵架都说,我真是受不了了,简直就是个没长大的孩子嘛! Jessica: Oh yeah, mama's boy can be hard to deal with. WQ: Wait a second...你说,mama's boy? Jessica: Yep. Mama's boy is used to describe a guy who is excessively attached to his mother. WQ: 哦,就是什么都要听妈妈的话的那种男生!简直就是我男朋友的写照嘛……Mama's boy! 那,什么都听父母话的女生要怎么说? Jessica: We call that kind of girl Daddy's little girl. 爸爸的小女儿。 WQ: Mama's boy, Daddy's little girl, 真形象!其实我觉得,孩子有这种依赖性,家长也有责任! Jessica: Yep. I've seen some helicopter parents. They are pretty scary. WQ: Helicopter parents?直升机家长? Jessica: That's right. Helicopter parents refer to those who always hover over their children even when they've already grown up. 就是对孩子过度保护的家长。 |