传说中的“事儿妈指的就是那些挑三拣四,不好伺候,跟TA在一起总觉得事儿特多的人,英文里有哪些表达能一语道出各种“难伺候呢? 1. Bad news 谁都知道bad news是“坏消息,要是说某人是bad news,那只能说明这个人像“坏消息一样太不受欢迎了,言外之意就是这是个“招人讨厌、难应付的人。 例句:I am telling you, she is bad news. (我跟你说吧,她就是个事儿妈。) 2. Drama queen Drama queen从字面上看是“戏剧女王,指那些喜欢小题大做,夸大事态的人。由此,我们可以把drama queen理解为“没事儿找事儿的人或者“事儿妈。 例句:Oh, stop being such a drama queen! (行了,别在这儿事儿妈了!) 3. Fussy 事儿妈的另一个表现就是喜欢挑三拣四,看什么都不顺眼。Fussy就恰到好处地传递了这个意思,指人“爱挑剔、难以取悦。 例句:She's always been fussy about food. (她总是特别挑食。) 4. High maintenance 有些人需要你用高标准去维护,high maintenance形容一个人需要别人小心谨慎来对待, 否则就可能翻脸,也就是“难伺候的意思。 |