Sitting in a dark movie theater, leaning forward with your eyes fixed on the screen and hands clenching the edge of the seat, you hear the couple behind you “whisper: “Is that Matt Damon? 坐在漆黑的电影院里,双眼紧紧盯着前方的屏幕,双手紧握座椅的把手,你听到你身后的一对“窃窃私语:“那是马特·达蒙吗? “Who is Matt Damon? “马特·达蒙是哪只? “The guy who played in the Bourne series! “《谍影重重》里的那只啊!! Most of the time you roll your eyes, hating them for ruining your experience. But somewhat bizarrely, these interruptions have themselves become a form of entertainment – though at least, the creators of these “interruptions have the good grace to do them in text form. 大多数你会白他们几眼,好讨厌他们毁了你的观影过程。但是有点奇特的是,这些打断观影成为了一种娱乐形式——虽然至少,这些个“打断的字眼的创始人以文字的形式玩的乐此不疲。 Video streaming websites in China have proven to be fertile ground for a giant community of “subtitles shooters who revel in the creation and spread of memes, slang terms, and pop culture references, which find their way onto screens during movies, in subtitle form. |