From birth to death, the word kick has been given an important part in expressing human experience. The proud and happy mother feels the first signs of life kicking inside her womb. And that same life -- many years later -- comes to its end in a widely-used expression, to kick the bucket, meaning to die. 从出生到死亡,单词kick在表达人生经历上占了重要的一部分。幸福骄傲的母亲最初感受到生命的信号就是孩子在她子宫里的kicking(踢)。然而,同样的生命,多年以后,到生命结束的时候普遍的表达方式是“kick the bucket,意思是死。 The expression to kick the bucket is almost two hundred years old. One belief is that it started when an English stableman committed suicide by hanging himself while standing on a pail, or bucket. He put a rope around his neck and tied it to a beam in the ceiling, and then kicked the bucket away from under him. kick the bucket(死,翘辫子)的表达方式大约有200年的历史。该词汇源自一位英国马夫站在桶上把自己吊死,他把绳子套在脖子上系到屋顶的梁上,然后踢开脚下的桶。 After a while, to die in any way was called kicking the bucket. 之后,任何方式的死亡都被称为kicking the bucket 。 Another old expression that comes from England is to kick over the traces, meaning to resist the commands of ones parents, or to oppose or reject authority. Traces were the chains that held a horse or mule to a wagon or plow. Sometimes, an animal rebelled and kicked over the traces. |