在英国,如果你的邻居对你说:“You must come for dinner. 你会花好几天的时间等待他的邀请吗?不要自作多情啦!这只不过是句客套话,才没有打算真的请你吃饭呢!讲究礼貌的英国人还有哪些话有可能被你误会呢? 一起来看看吧! 1. I hear what you say. 误解:他接受了我的观点。 正解:不同意,也不想再说什么了。 2. With the greatest respect 误解:他正仰慕地听我讲话呢。 正解:你太二了。 3. That's not bad. 误解:差劲 正解:太好了 4. That is a very brave proposal. 误解:他觉得我挺有勇气。 正解:你真是有病。 5. Quite good. 误解:真不错。 正解:有点小失望。 6. I would suggest... 误解:这个点子值得考虑,但是做你想做的。 正解:做好准备证明你自己。 7. Oh, incidentally/by the way 误解:我们讨论的主要目的是...... 正解:顺便一提,不重要 8. I was a bit disappointed that... 误解:小失落,但不要紧。 正解:我对此很恼火。 |