伴随着五四青年节的到来,很多人开始感叹青春不在。在英语中,很多人说逝去的青春,会怎么表达才会恰如其分呢?学习英语,处处皆学问,今天小编就给大家整理编辑了:逝去的青春英语习语,希望关键时候能派上用场。 时光飞逝,青春不再。痛恨在人前暴露年龄,又不得不感叹自己上了年纪?英文中该如何若隐若现地说说“老? 今天就来看这样几个习语吧! mutton dressed as lamb 这个习语的意思是指,女性尽量把自己往年轻了打扮,特别是爱穿给年轻人设计的衣服。 例:Do you think this skirt is too short? I don't want to look like mutton dressed as lamb. 你不觉得这裙子太短吗?我可不想让人觉得自己装嫩。 no spring chicken 表示青春已逝,人已经不再年轻了。 例:That actress is no spring chicken, but she does a pretty good job of playing a twenty-year-old girl. 那位女演员已经不年轻了,不过她演20几岁的小姑娘还演得挺不错。 long in the tooth 这个习语与马有关。通常马过了壮年,咀嚼能力就会慢慢衰退,牙根也会随着年纪的增长而显露出来,牙看上去就会变长。所以人们就用这个短语表示“上了年纪。 |