以下是为大家整理的关于商务英语口语:得饶人处且饶人的文章,供大家学习参考! BEC商务英语核心句型: Get off the doggie’s tail. 得饶人处且饶人,放他一马吧! Get off the doggie’s tail. 直译过来就是:“放过狗尾巴”,显然不能这样望文生义,这个句子的正确意思是:“得饶人处且饶人,放别人一马”。因此,当美国人说"Get off the doggie’s tail."时,他/她要表达的意思就是:"Let him off."、"Let’s forgive him if possible."、"Let’s be lenient whenever it is possible."。 情景对白: Terry: That guy betrayed us. I hate his guts. It’s not enough to just fire him. 泰瑞:那个家伙背叛了我们。我对他恨之入骨。炒掉他还不够解恨。 Benjamin: Enough, Terry. Get off the doggie’s tail. 本杰明:行了,泰瑞。得饶人处且饶人,放他一马吧! 搭配句积累: ①I’ll let him go bankrupt sooner or later. 我迟早要让他破产。 ②I said I would never forgive him and he would pay the price for what he had done. 我之前说过我永远也不会原谅他,他要为自己的所作所为付出代价。 ③I’ll have his head because he has made such a big mistake. 他犯了这么大的错误,我一定要严惩他。 |