经验使然。 He knows everything. He’s worked here for 30 years. (他什么都知道。他在这里工作了30年。) Experience is the best teacher. (经验使然。) 直译是“经验是最好的老师”。 Experience talks. Experience is everything. (经验决定一切。) 真了不起。 This computer does everything. (这台电脑无所不能。) Isn’t that something? (真了不起。) something表示“一些东西”、 “某物”等模糊的概念, 但是在这里它是名词, 表示“ (重要的、关键的、 难得的)东西”。 Would you look at that? 直译的话意思好像不同, 但是在口语中它可以表示同样的意思。 Isn’t that something else? Wow, isn’t that great? What an accomplishment! accomplishment “业绩”、 “成果”。 说得好! Good point! (说得好!) Why, thank you. (哦, 谢谢。) 这里的point指“观点”。 why是感叹词, 表示“哦”、 “咦”、 “哎呀”。 Good thinking! Well said! That’s a good point. 这个问题问得好。 |