绞尽脑汁 rack one's brain / spare no effort Rack one's brain也就是「绞尽脑汁」,同义词是 spare no effort (不遗余力) 反义字就是halfhearted「不认真的; 不热心的」 listed company就是上市公司 R&D 就是 research and development 的缩写,也就是「研发」的意思 「绞尽脑汁」用英文要怎么形容呢? 「绞尽脑汁」 的英文其实和中文的说法是一模一样的,就是 "rack one's brain",这意思的确就是「绞尽脑汁」,因为"rack"就是「从渣滓中榨出」的意思, 例 1) The engineer racked her brain to find the bug. (女工程师为了找出程序中的错误而绞尽脑汁。) 解释:咦?”bug”不就是「虫虫」的意思吗?没错,但是”bug”同时也有「故障和毛病」的涵义,因此在计算机科技界,”bug”也就被用来代表「程序中的错误」。 "Rack one's brain" 的同义词就是 "spare no effort",意思就是 「不遗余力」,因为"spare" 就是「节约;或省略」的意思,而 effort就是「努力」的意思,因此"spare no effort"直译为「不保留任何努力」,也就是「不遗余力」的意思。 例 2) The listed company spared no effort in upgrading its R&D center. (那家上市公司不遗余力的为研发中心升级。) 解释:这里,listed company就是「上市公司」的意思,因为一个上市的公司就意味着被列入上市公司名单一样,接下来,R&D 就是 research and development 的缩写,也就是「研发」的意思。 |