What day is it when your boss tells you to dress up, drink champagne and dance around in front of your co-workers? The clue is the Santa hat on top of your head. For those of us working in the UK, you’re not allowed Christmas Day until you’ve had “Office Christmas Party Day”. 什么样的日子里老板会让你在同事面前盛装打扮,畅饮香槟,翩翩起舞呢?而你头顶的圣诞帽便预示着这一天的来临。对于我们这些在英国工作的人来说,不参加“办公室圣诞派对”,就不准过圣诞。 While Chinese companies are planning their Spring Festival gala to congratulate themselves on what has (hopefully) been a good Year of the Dragon, people in the UK are recovering from their office Christmas parties, which took place in early December. 当许多中国的公司正在策划春节联欢会,庆贺龙年佳绩(希望如此)之时,英国人刚刚从十二月初的办公室圣诞派对中回过神来。 There’s usually an “Awards Ceremony”, with typical prizes going to the “Office Clown”, “Most Annoying Laugh”, or (as I was once crowned) “Owner of Messiest Desk”. 通常会有一个“颁奖典礼”,开设“办公室小丑”,“最恼人之笑声”或“最乱办公桌主人”(我曾经获得过一次)等特别奖项。 Most companies also stage a traditional Christmas pantomime – a performance, usually of a well-known fairy tale, in which men play women and women play men. One of my first Christmas memories is of being forced to watch my father’s Christmas panto. The sight of him in a sparkly dress, pink high heels and a blonde wig has stayed with me forever. |