Investment bankers still get paid much more than other professionals, including doctors and engineers, but for the first time in a generation, the gap is narrowing. 投资银行家的薪酬仍比其他专业人士(包括医生和工程师)高得多,但这种差距在二三十年以来首次缩小。 In what remuneration experts say marks only the beginning of potentially the largest adjustment in decades, average pay per head in a sample of nine European and US investment banks has fallen from 9.5 times the private sector average in 2006 to 5.8 times last year, according to research compiled by PwC exclusively for the FT。 薪酬专家表示,这可能标志着数十年来最重大调整的开端。普华永道(PwC)专为英国《金融时报》进行的研究显示,在抽样调查的9家欧美投行中,人均薪酬已从2006年的9.5倍于私营部门均值水平,降至去年的5.8倍。 The study shows that the pay premium that was built up amid the deregulation wave since the 1980s and the debt-fuelled bonanza in the past decade is waning six years after the financial crisis。 这项研究显示,自上世纪80年代放松管制开始、并在本世纪头10年债务推动的繁荣期达到顶峰的薪酬溢价,在金融危机爆发6年后开始消退。 “Bank pay has fallen further and faster than many people think, and 2012 has seen a material reallocation of returns from employees to shareholders,” said Tom Gosling, a partner at PwC’s rewards practice。 |