奥巴马总统上任三年以来,美国经济一直增长乏力,美国民众对此很是恼火。上周,在玫瑰花园就失业问题和国家赤字问题发表的演说中,奥巴马总统似乎也难以抑制自己的怒火。 The president's tone was a marked departure from his usual, cool-headed demeanor. He sounded combative, and people noticed. The Huffington Post even recapped the speech in an article entitled "Obama Finally Grows a Pair." 人们发现,在此次演说中,奥巴马总统一反常态,他的语气听起来并不像往常一样冷静,反而显得咄咄逼人。《郝芬顿邮报》(The Huffington Post)简要报道了此次演讲,更是将报道的标题命名为《奥巴马终于成熟了》(Obama Finally Grows a Pair)。 Anger, it turns out, can be a very useful emotion for leaders. But expressing anger during an event such as a public speech is a tricky tactic that, when executed poorly, can cause a backlash. 事实证明,对于领导者而言,愤怒是一种非常有用的情绪。但在公开演说这样的活动中表达自己的愤怒,却是一门“技术活”,一旦搞砸了,就会引火烧身。 But the worst-case response to a tone change like this one is to hear crickets, says Virginia Healy-Tangney, a lecturer at MIT's Sloan School of Management. After all, there's nothing more frustrating than getting no response when you're angry. |