You sit down with your boss to tell her you’ve been offered a job elsewhere and that you’ll be leaving the company in a few weeks. It will probably be an awkward conversation, and it’ll become even more uncomfortable when she asks you to stay. She might offer you better incentives, like more money or a job promotion–but as enticing as the counteroffer may be, career experts say you shouldn’t accept. 你坐在老板面前,告诉他另外有家公司聘请了你,你将在几周内离开本公司。这可能是场令人尴尬的谈话,当老板请求你留下时会变得更加尴尬。他可能会向你开出更好的条件,比如加薪或升职。这或许很诱人,但职场专家说,你不应该接受。 Often, the two weeks’ notice becomes a wake-up call to the employer that they’ve missed something and were not as attuned to the employee as they thought they were. They realize they don’t want to lose this individual and so they need to take steps to rectify the situation. 通常,提前两周的辞职通知会使雇主意识到,他们错过了某样东西,他们对待这位员工或许不像他们以为的那样好。他们意识到,他们不想失去这个人,因此他们必须采取措施扭转局面。 A counteroffer is a knee-jerk reaction. [Your employer] may immediately think, ‘Oh, no, how can we get by without him?’ Many organizations are stretched to their capacity in terms of what they can get done with the people they have on board, and it can be frightening, at first, for your boss to imagine how to pick up the slack or train someone new. |