Women carving out a career in a male-dominated environment might expect there is one thing guaranteed to work in their favor – a female boss. But studies suggest that it is more likely to wreck other women's promotion prospects. Women who do break through the glass ceiling are more likely to help out their male subordinates than female ones. 一个想在男权社会事业有成的女性要想让男人们心服口服,大概唯有成为女老板不可。但研究表明,这样一来其他女性的晋升梦极可能就此破灭。事实上,那些打破了无形职场障碍的女老板们更愿意出手帮自己的男下属而非女下属。 Research shows men who report to a female manager get much more mentoring and support than their female colleagues. The findings, published in the journal Social Science Research, add to previous evidence that so-called Queen Bee syndrome can be a major obstacle to women climbing the managerial ladder. 研究表明,为一个女经理工作的男员工比女员工得到的辅导和支持更多。这些刊载于《社会科学研究》杂志的研究结果为之前的某理论提供了佐证,该理论提到一种蜂王综合症,并称该症状是女性晋升到经理人阶层的主要障碍。 Far from encouraging other ambitious women, psychologists at the University of Cincinnati found female bosses are more inclined to obstruct them. As well as the unwanted competition, researchers think this may partly be due to the fact women occupying senior posts want to blend in as much as possible with their male counterparts. |