Hacking. Coughing. Sneezing. Sometimes the workplace sounds less like an office and more like a hospital ward, especially now that we're at the height of cold and flu season. 干咳、咳嗽、打喷嚏。有时候,办公室听上去更像医院病房,尤其我们现在处于感冒、流感的高发期。 If you're not feeling great, do yourself and your coworkers a favor: Call in sick. You'll likely get better faster and save your employer money. 如果感觉不好,那就对自己和同事好一点:请病假吧。你将会好得更快,也能给雇主省钱。 Yes, there's a financial price to coming to work ill. It's called presenteeism, and it costs employers $180 billion annually, according to a 2007 study by the Society for Human Resources Management. That's more than employers shell out for employee absenteeism, which costs only $118 billion a year. 是的,带病上班耗费金钱。这被称之为“带病出工”(注:和旷工相反),根据人类资源管理协会2007年的报告,“带病出工”会让雇主每年损失1800亿美元,这比旷工带来的损失还要多——那仅仅是每年1180亿美元。 Sick employees don't just affect their own work; they infect coworkers who then need to take time off themselves. (Or who come in sick and spread the germs further.) 病了的员工不但影响到自己的工作,还会把病传染给同事们,随后他们也要去请假,或者继续上班,传播更多的病毒。 |