否定转移是指否定形式在谓语动词,而否定的信息焦点却在状语和表语,或否定形式在主句,而否定的信息焦点却在从句。这是英语的一种习惯思维方法,与汉语不同,应予注意。 1) 将think, believe, suppose, expect, fancy, imagine等动词后面宾语从句的否定词转移到主句中,即主句的谓语动词用否定式,而从句的谓语动词用肯定式。 I don' t believe he will come. 我相信他不回来。 I don't think I know you. 我想我并不认识你。 注意:若谓语动词为hope,宾语从句中的否定词不能转移。 I hope you weren't ill. 我想你没有生病吧。 2) 将seem, appear 等后的从句的否定转移到前面。 It doesn't appear that we'll have a sunny day tomorrow. 看来我们明天不会碰上好天气。 It doesn't seem that they know where to go. 看来他们不知道往哪去。 3) 有时将动名词,介词短语或整个从句的否定转变为对谓语动词的否定。 It's not a place where anyone would expect to see strange characters on the street. 在这里,人们不会想到在街上会碰上陌生的人。 |