中译〕 那高高的保罗给我一个电话。他要到购物街买个球。当我们走过市政府时,来了一阵大风,我们看到一个摊位倒掉了,而我们两位都吓坏了。接着保罗被落墙伤到了。然后我感到一片乌黑笼罩一切。从那时起,我变成难以追忆之恐怖的奴隶。我希望不幸根本没落在我们上头。 〔注解〕 1. mall 是几条街许多商店组成的购物区或购物中心。 2. squall 是突起的、通常短暂的一阵狂风,常带雨、雪、雹等。而有所谓 a white squall (无云狂风) 与 a black squall (乌云狂风) 之区别。 3. gall 是「擦伤、磨伤」,当名词时另有「胆汁、五倍子」之含义。 4. pall 原指「棺衣、柩衣」,可引申指阴沉的「幕罩」。 5. thrall 是「奴隶」, “a thrall to ...” 为「…之奴」,如 a thrall to vice (恶之奴)。 6. beyond recall 或 past recall 是「追忆莫及的、想不起的」。 |