人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫码,快速开始

[其他] 难点解析:新概念英语难句解析汇总

[复制链接]

新概念英语难句解析汇总

1. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas--legends handed down from one generation of story-tellers to another.

解读:legendssagas的同位语,后接被动分词短语做定语。

基本结构:主+定+谓+宾+同位。

翻译:他们保存历史的唯一方法是把历史作为英雄故事讲述--由说书者代代相传。

2.One can tell the difference almost at a glance for the spider always has eight legs and an insect never more than six.

解读:主谓宾 原因状语(省略句)

an insect never more than six 应该理解为昆虫只有六条腿而不是昆虫绝不多于六条腿,全句翻译如下:

翻译:谁都可以一眼就看出蜘蛛与昆虫不同,蜘蛛都是八条腿,而昆虫最多只有六条。

3. Such inns as there were dirty and flea-ridden; the food simply local cheese accompanied by bread often twelve months old, all washed down with coarse wine.

解读:第二个分句中,simply是副词,意为“食物只有.......,而accompanied含被动意思,说明人们把陈面包和乳酪搭配着吃,并不是乳酪自己同面包相配。第二句作者把谓语省略了。

翻译:那里的小旅店通常又肮脏,跳蚤又多.吃的食物仅仅是当地产的乳酪加上存放了一年之久的面包,大家只能就着下等酒把它们吞下去.

回复

使用道具 举报

小黑屋/人人终身学习知识网~是各类综合知识资源信息分享,提升综合素质与提高知识技能的终身学习网络平台

Powered by 5wangxiao

© 2007-2021 5wangxiao.Com Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表