某日翻看一道学生的作文,令人反思。 文章是北京某年的高考题,考题是让考生假设本人是王姗,并根据以下信息写一篇个人简历: 题目不难,是较为基础的中英翻译式写作,学生是这样展开的: My name is Wang Shan. I’m a girl and I’m 16 years old. I study in Beijing Yangguang High School… 如果将上述答案翻译成中文是这样的:我叫王珊。我是个女孩。我16岁。我在北京阳光中学读书…… 在读完中文翻译后,令我感到颇为烦扰。如果这是一场中文的作文考试,我想这为同学的答案会不幸划分在小学组的水平。对于一名高中生而言,在学了多年的英语,做了成千上万的选择题后,其英语输出的结果还仅仅停留在小学生的水平,这实属令人顿足惭愧。但痛定思痛,究其原因,我们不得不反思是否是我们多年的英语学习方法出现了错误。在每日每夜的题海战术中,我们是否太过关注于支离破碎的语法,太过关注考卷上的每个选项,而忽视了语言的整体性,忽视了文章的整个脉络。回想中文的学习,我们曾经拜读过多少名著,曾经背诵过多少名家名段,如此看来,在我们的英语学习道路上,试问自己到底背诵过多少整篇英语文章,如今令人不满的英语水平是否正是因为确实缺少了一个系统学习、竖立整条英语脉络的过程。 |