英语中有许多结构相似但含义不同的句子,若看不出这类句子的真正含义和言外之意,就会引起误用和误解,而这类句子出现的频率较高,是英语学习的一大难点,所以在此笔者对这种句式作以比较和解读,悉心研读必会得到意外的惊喜和收获。 1. She simply spoke. 她只不过说说而已。(没有行动) She spoke simply. 她说起话来简洁、直率。 2. She saw him through. 她一直帮助他到最后。 She saw through him. 她看透了他的为人。 3. I hope she will soon get over it. 我希望她很快就会忘掉这件事。(忘掉,克服) I hope she will soon get it over. 我希望她很快就会结束这件事。(结束) 4. They are sure to meet him. 他们肯定会见到他。(说话者对此有把握) They are sure of meeting him. 他们深信会见到他。(主语对此有把握) 5. He was clever enough to be a doctor. 他够聪明,能当医生。 He was clever enough to have been a doctor. 以他的聪明,本来完全可以成为一个医生的。 6. I didn't need to answer the questions,which saved a lot of trouble. 我无须回答问题,省了好多事。(没回答) I needn't have answered the questions,which would have saved me a lot of trouble. 我根本就没有必要回答那些问题,要是那样的话,就会省掉好多事了。(回答了) |