When Autonomy Corp. was starting up in this historic university town, founder Mike Lynch stuck a sign on an office door that read 'Authorized Personnel Only.' Behind the door, he told visitors, were 500 engineers working on 'hush-hush' projects. 当Autonomy Corp.在英国历史悠久的大学城剑桥起家时,其创始人林奇(Mike Lynch)在一间办公室的门上挂了一块牌子,上面写着“仅限授权人员出入。他告诉来访者,门后有500名工程师在进行一个秘密项目。 The door, in fact, led to a broom closet, Mr. Lynch recounted in a 2010 speech. By then, Autonomy had grown from its founding in 1996 to one of Europe's largest and fastest-growing software companies. Hewlett-Packard Co. bought it in October 2011 for more than $11 billion. 林奇在2010年的一次演讲中说道,那扇门其实只是通向一个杂物间。在2010年前,Autonomy已经从1996年的一家初创公司变身为欧洲最大且增速最快的软件公司之一。2011年10月,惠普(Hewlett-Packard Co.)以逾110亿美元的价格收购了这家公司。 Now, following allegations last week by H-P that Autonomy made 'outright misrepresentations' to inflate its financial results, U.S. authorities are trying to establish whether much of the company's business may also have been a facade. Meanwhile, questions are mounting about how H-P failed to uncover the alleged irregularities ahead of buying Autonomy, particularly as some outside analysts raised concerns about Autonomy's accounting for years. |