Resource nationalism is making commodity prices more volatile and threatens global security, warns Chatham House, the think-tank, in a report. 智库英国皇家国际事务研究所(Chatham House)在一份报告中警示,资源民族主义将让大宗商品价格更加动荡不定,从而威胁全球安全。 The report, based on new data on commodity trade flows, highlights how international politics has come to dominate resource markets. 这份报告以大宗商品贸易流通的新数据为基础,凸显了国际政治对资源市场的主导。 “Every country for itself resource grabs mean that markets do not respond properly to higher prices. That threatens trade wars, environmental degradation and famine in poorer countries unless the world finds new ways to govern resources. “各国只为自己的资源争夺意味着,市场不会对更高的能源价格做出合理的反应。如果世界不能找到新的方式来管理资源,这可能导致贸易战、环境退化,以及贫困国家的饥荒。 “When countries and governments think they may be running out of cheap resources, they try to keep more for themselves, says Bernice Lee at Chatham House in London, pointing to export controls on food and state companies that buy up resources abroad. 伦敦英国皇家国际事务研究所的李永怡(Bernice Lee)在谈到食品出口控制和国有企业买断海外资源时说:“当各个国家和政府想到他们的廉价资源可能耗尽时,他们会试图多为本国留一些。 |