洛依:你们舞蹈演员吃什么? What do dancers eat? 玛拉:哦,舞蹈演员吃-有营养的、脂肪少的 Oh,,dull things mostly.Nutritious yet not fatting. 洛依:啊,今晚例外。你这有什么特别的菜吗? Oh,no,not tonight.(To waiter)What could you suggest that would be particularly rich and indigestible. 侍者:龙虾不错,先生! The crepes,is very nice sir. 玛拉:嗯 En. 侍者:还有酒 And wine. 洛依:稍微喝点淡酒不违犯你们舞蹈演员的规矩吧? It isn't against the rules for a dancer t drink a little wine,is it? 玛拉:哦,今晚上 Well, tonight…… 洛依:喝4盎 Good,Number Forty please. 侍者:40块,先生 Number Forty. 洛依:你的舞跳得很美 The ballet was beautiful. 玛拉:我看不见得 Madame dindn't think so. 洛依:啊,内行不懂,只有外行懂,我给你说跳得很美 Well,experts never know,It takes outsidersto know,and I tell you it was beautiful. 玛拉:这说明你确实是外行 Taht certainly proves you'er an outsider. 洛伊:很高兴再见到我吗? Roy: Are you glad to see me again? 玛拉:是的。 Myra: Yes. 洛伊:我感到你有保留。 Roy: I sense a reservation. 玛拉:我想是有的。 Myra: Well, I suppose there is one. 洛伊:那是什么?为什么? Roy: What? Why? 玛拉:有什么好处呢? Myra: What‘s the good of it? 洛伊:你是个奇怪的女孩,是不是?有什么好?对生活什么是好的? Roy: You‘re a strange girl, aren’t you? What‘s the good of anything? What’s the good of living? 玛拉:这也是个问题。 Myra: That‘s a question too. 洛伊:不,等一下。我不会让你那么想。生活中美好的事就是会发生这种事情。在空袭的阴影下我遇见了你,这比和平时代到处闲逛,视生命为理所当然要好得多,觉得更充实。我仍不明白。 Roy: Oh, now wait a minute. I‘m not going to let you get away with that. The wonderful things about living is that, this sort of thing can happen. In the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive than walking around in peacetime and taking my life for granted. I still don’t get it, not quite. 玛拉:什么? Myra: What? 洛伊:你的脸真年轻,真美。 Roy: Your face. It‘s all youth, all beauty 玛拉:你仍不明白什么。 Myra: What is it you still don‘t get? 洛伊:今天下午我离开你时,我记不起你的长相,这辈子也不会记得。我想,她美吗?她丑吗?她长得什么样?我不记得。甚至非得到剧院去看你的长相。 Roy: You know, when I left you this afternoon, I couldn‘t remember what you looked like, not for the life for me. I thought, was she pretty? Was she ugly? What was she like? I couldn’t remember. I simply had to get to that theater tonight to see what she looked like. 玛拉:你觉得现在记住了吗? Myra: Do you think you will remember me now? 洛伊:我想是的。一辈子记住。 Roy: I think so, I think so, for the rest of my life. 玛拉:你到底有什么不明白的呢? Myra: But what is it about me you still don‘t get? 男人:各位,现在是今晚的最后一曲。希望你们享受这个告别的华尔兹。 Man: Ladies and gentlemen, we now come to the last dance of the evening. I hope you enjoy the farewell waltz. 洛伊:待会儿告诉你,我们跳舞吧。 Roy: I‘ll tell you later. Let’s dance now. 玛拉:这些烛光是什么意思? Myra: What does it mean, these candles? 洛伊:你会明白的。 Roy: You‘ll find out. 地而天清晨,吗拉和凯娣在物资里面。 Myra:I shall have to get this catch mended. |