《破产姐妹》(英语:2 Broke Girls),是由美国CBS电视台于2011年9月19日首播的情景喜剧,制作公司为华纳兄弟电视。本剧档期最初是于星期一晚上九时半,跟随着《好汉两个半立即搜索》(Two and a Half Men)的档期。其后改至八时半,跟随《老爸老妈的浪漫史》(How I Met Your Mother)之后。同年10月5日,CBS预订了整季的《破产姐妹》,预计将有22或24集。在最近第38届美国民选奖(Peoples Choice Awards)上,《破产姐妹》嬴得了最受欢迎电视新喜剧(Favorite New TV Comedy)。 第一集:The hidden stash S:No,youre never gonna win,Max. M:You know,when I was born,the doctors tried to pry my dead twin sister from my hands, but I never let go.She was my first doll. 译文:不,你永远都不可能赢的Max。我出生的时候医生还想把我死去的双胞胎妹妹从我手里撬出来。但我就是不撒手她是我的第一个洋娃娃。 C:I use the box our soap comes in as a wallet. 译文:我都穷到拿肥皂盒当钱包了。 第二集:And the Pearl Necklace M:Actually the only time my mother bought milk was when my face was on the side of the carton. 译文:事实上 我妈唯一次买牛奶是因为我把店里的牛奶偷喝光了 S:You know, every time I come here,Im surprised youre still open. 译文:嘿!每次我来这,都很惊讶这店居然还没有倒闭 M:There is no luck. There is only work 译文:运气是不存在的.工作才是最真实的 C:Well get there, Max. Because you and I have something Martha Stewart and machines dont. M:Unpaid bills? C:No, each other. 译文:我们会成功的 Max,因为我们身上有Martha Stewart和蛋糕机都没有的特质。没付清的账单?不,我们有彼此。 M:Might as well face it. You and I are on our own. 译文:还是面对现实吧,我们要靠自己 第三集: And the Hold-Up M:Han, you cant let your mommy keep bullying you. Stand up to her. Youre a 53-year-old man. H:Max, I am 29. 词语解析:bully 欺小凌弱;stand up to 抵抗; 译文:Han 你不能总让你老妈这么欺负你。要勇敢反抗,你都是个53岁的男人了。Max 我才29岁。 第四集: And The Cupcake War C:Max, why dont you ever let yourself dream? M:Because in my dreams, spiders are always eating my eyes. 译文:Max 你为什么就不愿意幻想一番呢?因为在我的梦里,总有蜘蛛在吃我的眼珠子 S:Lady chatterbox says your business is in big trouble. M:Please, everything seems big to Han. 词语解析:chatterbox 喋喋不休的人 译文:长舌妇说你们的生意遇到了大麻烦。得了吧 就Han的个头 看什么都是大事 Thats your brand. The muscle and the hustle. The doubleds and the ditz. 译文:这是你们的招牌。一个勤奋一个瞎忙活。波霸姐和无脑妹 M:Crew necks are for squares and Mormons. C:Oh, cute! Should we do mine? M:I dont know. If you have no car, why open the garage? 词语解析:crew neck 水手领 译文:圆领衫是给飞机场和摩门教徒穿的。太棒了! 给我也来一刀吧?我就不明白了,你胸无三两肉,露个毛啊? 词语解析:hustle 赶紧;ditz 没头脑的人 第五集: And the Pre-Approved Credit Card M:I cant believe you masking taped the shoe to your leg. C:I know but these are Christian Louboutins aneven all busted up like this they still have the classic red bottoms. M:You know what else has red bottoms? baboons. 词语解析:baboon 狒狒 译文:难以置信 你居然用胶带包鞋子。我知道 但这鞋子可是Louboutin啊(名牌鞋 以红鞋底著称)。虽然它已经被整得面目全非但这经典的红鞋底仍在。你知道还有什么是红底的吗?猴子屁股。 |