秦地罗敷女,采桑绿水边。 素手青条上,红妆白日鲜。 蚕饥妾欲去,五马莫留连。 《汉官仪》:四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马,故称五马。 ballads of four seasons: spring the lovely lo fo of the western land plucks mulberry leaves by the waterside. across the green boughs stretches out her white hand; in golden sunshine her rosy robe is dyed. "my silkworms are hungry, i cannot stay. tarry not with your five-horse cab, i pray." |